Interaktion med en kund med annan språkbakgrund
Yusuf, 61 år, fick sin minnessjukdomsdiagnos via företagshälsovården. En professionell inom minnesarbete gjorde ett hembesök för att bedöma servicebehovet. Yusufs kunskaper i finska var begränsade, vilket gjorde att frågorna kändes otydliga för honom. Han svarade kortfattat och spänt. Med på mötet var också hans dotter, som försökte tolka så gott hon kunde. Rätten till tolk hade inte utnyttjats, och information om diagnosen fanns inte på Yusufs modersmål. Dottern bar ensam ansvaret för faderns vardag och började bli tydligt utmattad av det ständiga ansvaret. Efter mötet hade både Yusuf och hans dotter en känsla av att viktig information kanske inte hade förståtts.
Vad borde en professionell ta i beaktande i en interaktionssituation och hur kan man stöda den närståendes orkande?
Att bemöta en person med minnessjukdom kräver alltid ett individuellt och empatiskt förhållningssätt. Mer om bemötande av personer med minnessjukdom kan du läsa här. En persons språkliga och kulturella bakgrund kan påverka interaktionen på olika sätt. Vid minnessjukdom kan språk som en person lärt sig senare i livet försvagas.
Professionella bör ta reda på sina klienters språkkunskaper och önskemål kring kommunikation. Genom att vara medveten om sitt eget sätt att kommunicera kan man hitta fungerande metoder och praktiska tips som stärker klientens delaktighet och upplevelse av att bli hörd.
Modersmålets och den icke-verbala kommunikationens betydelse
När minnessjukdomen fortskrider kan modersmålet få större betydelse och det kan bli svårare att använda andra språk. Att lära sig en hälsning eller några ord på klientens modersmål kan visa respekt för personens språk och underlätta att skapa kontakt.
I situationer där ett gemensamt språk saknas, eller där förståelsen för tal försämras, blir den icke-verbala kommunikation allt viktigare. Ögonkontakt, gester, mimik och kroppsspråk kan underlätta förståelsen och kommunikationen. Som yrkesperson kan man även bekanta sig med klientens kulturella sätt att kommunicera – till exempel kan ögonkontakt och gester ha helt olika betydelser i olika kulturer.

Tips, om ett gemensamt språk finns
- Ge mer tid och acceptera långa pauser.
- Kontrollera förståelsen genom att upprepa det sagda med andra ord.
- Använd bekanta ord och korta meningar.
- Dela upp komplex information i mindre delar.
- Använd teknologi och visuella hjälpmedel.
Användning av tydligt språk
Beakta tydligt språk – det underlättar förståelsen både för personer med minnessjukdom och för personer med annat språkligt ursprung.
Vid användningen av tydligt språk är det viktigt att:
- Använda korta meningar och enkelt ordförråd.
- Tala tydligt och i lugnt tempo.
- Använda visuella hjälpmedel, som bilder och gester.
Mer om lättläst språk kan du läsa på finska här.

Tips, ifall ett gemensamt språk inte finns
- Lär dig några ord på personens modersmål.
- Fråga närstående eller tolken om ord.
- Använd bilder, gester och teknologiska hjälpmedel.
- Var öppen och närvarande.
- Kom ihåg att icke-verbal kommunikation är central.
Verktyg för att stödja kommunikationen
Interaktion handlar om så mycket mer än bara tal, så avsaknad av ett gemensamt språk är inget hinder i sig. Det finns olika sätt att stödja kommunikationen, till exempel med kommunikationspärmar, bilder, ordlistor och fysisk beröring. Mer information om hur du kan stödja kommunikationen hittar du på finska här.
Teknologin kan även hjälpa i kultursensitivt minnesarbete. Här är några tips:
- Fler- eller modersmåliga material (information, musik, reminiscensmaterial på klientens språk)
- Översättningsappar (samtalsstöd med hjälp av appar, AI-verktyg för textöversättning)
- Distanskontakt (videosamtal med närstående, kontakt till hemlandet)
- Digitala livsberättelseverktyg (bilder, minnen och viktiga saker ur klientens liv)
Användning av tolk
Att använda tolk underlättar situationen både för klienten och den professionella. Det är dock viktigt att komma ihåg att en minnessjukdom kan påverka tolkningssituationen, så tolken bör ha kunskap om sjukdomens symptom. Även distanstolkning kan möjliggöra fungerande interaktion.
Tips för att arbeta med tolk:
- Tala direkt till klienten, inte till tolken.
- Använd tydligt språk och undvik komplicerade uttryck.
- Säkerställ att tolken förstår särdragen hos minnessjukdomar.
- Kom ihåg att närstående inte alltid är det bästa valet som tolk på grund av sekretess.
Individuella uppgifter
- Öva på att förklara din verksamhet eller de tjänster du erbjuder på lätt och tydlig svenska.
- Har du någon gång befunnit dig i en situation där språkliga eller kulturella skillnader utmanade din förståelse? Hur kändes det och vad lärde du dig?
Gruppuppgifter
- Övning för icke-verbal kommunikation:
Visa följande saker för varandra utan att använda ord:- Jag tycker om det här
- Jag har huvudvärk
- Jag ser inte
- Var är toaletten?
- Jag behöver en paus
- Gör i grupp en nätverkskarta, där ni kartlägger viktiga aktörer och resurser inom kulturell mångfald i ert område.
-
- Vem kan stötta ert arbete? Vem kan ni kontakta i klientarbete?
- Hur kan ni förbättra samarbetet med olika kulturella grupper?
- Ta reda på vem inom ert välfärdsområde, som möter minnessjuka och deras närstående med olika språkliga och kulturella bakgrunder.
- Hur kan vi förbättra samarbetet för att bättre möta klienter med olika kulturella bakgrunder?
- Vilka stödjande nätverk kan behöva utvecklas?
Mer information om ämnet (på finska)
Se också

Beaktande av kulturbakgrunden i kundarbete
Bekanta dig med temat
Fördomars inverkan i minnesarbete
Bekanta dig med temat
Kulturell känslighet i möten
Bekanta dig med tematMer information

Muistiopas-hanke; eri kieli- ja kulttuuritaustaisten muistisairaiden ja läheisten tukeminen, monikulttuurisen muistityön kehittäminen ja vahvistaminen (suomi, svenska, English)

Muistiopas-hanke; eri kieli- ja kulttuuritaustaisten muistisairaiden ja läheisten tukeminen, monikulttuurisen muistityön kehittäminen ja vahvistaminen (suomi, svenska, Deutsch, English)